tag:blogger.com,1999:blog-6826826725024993083.post4239715845403818157..comments2024-01-26T15:50:10.493+01:00Comments on Przed Kolumbem: Miasta Majów: Xlapak (stan Jukatan, Meksyk)Agnieszka Hamannhttp://www.blogger.com/profile/17600001448204324224noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-6826826725024993083.post-3239971330802812382015-12-11T13:14:34.148+01:002015-12-11T13:14:34.148+01:00Poprawne odczytanie nazw majańskich nie jest takie...Poprawne odczytanie nazw majańskich nie jest takie trudne. Oto najważniejsze informacje:<br />"x" czytamy jak nasze "sz" (np. Uxmal czytamy Uszmal, a Xlapak - Szlapak);<br />"ch" czytamy jak nasze "cz" (np. Chacmultun czytamy Czakmultun, a Chichen Itza - Cziczen Itza);<br />"j" czytamy jak nasze "h" (podobnie jak w języku hiszpańskim), a "h" jest prawie niesłyszalne.<br />"c" czytamy jak nasze "k", a "y" jak nasze "j";<br />"w" czytamy jak nasze "ł" (na przykład ajaw czytamy ahał).<br />Zatem, przykładowo Yaxchilan czytamy Jaszczilan, a Xcalumkin - Szkalumkin.<br />W przypadku słów majańskich, akcent zawsze pada na ostatnią sylabę. Jeśli chodzi o współczesne nazwy stanowisk archeologicznych, to oczywiście większość - choć podawana w języku Majów, nie stanowi ich nazw oryginalnych. Poza tym, na przykład "Palenque" oznacza "palisadę" i jest słowem z języka hiszpańskiego, a zatem w tym przypadku akcent pada na przedostatnią sylabę. Mam nadzieję, że takie wyjaśnienie wystarczy. Jeśli nie, to proszę pytać dalej :-) Boguchwała Tuszyńskahttps://www.blogger.com/profile/12127936819031990401noreply@blogger.com